Sådan opretter du et WordPress-flersproget sted: Overvejelser + Trin-for-trin-tutorial

Sådan opretter du et WordPress-flersproget sted: Overvejelser + Trin-for-trin-tutorial

Sådan opretter du et WordPress-flersproget sted: Overvejelser + Trin-for-trin-tutorial
СОДЕРЖАНИЕ
02 июня 2020

Sådan opretter du et flersproget websted til WordPress


Søger efter den bedste måde at oprette et WordPress-flersproget sted?

Nå – spoiler alarm – der er ingen "bedst" WordPress oversættelsesplugin til hver enkelt situation. Men der er nogle værktøjer, der fungerer i de fleste situationer, samt nogle spørgsmål, du kan stille dig selv til at vælge det plugin og den tilgang, der passer til dig.

I dette indlæg begynder vi med at dele disse vigtige overvejelser for at hjælpe dig med at finde ud af den bedste tilgang til dig.

Derefter, fordi vi ved, at du sandsynligvis ønsker en trin-for-trin-løsning, viser vi dig også, hvordan du hurtigt kan oprette et flersproget websted med WordPress med TranslatePress, som er en god all-round-løsning.

�� Gå til den trinvise tutorial

Fem spørgsmål, der skal overvejes, når du opretter et flersproget sted i WordPress (og vælger et plugin)

Ud over at give dig en idé om nogle af de vigtige overvejelser, når du opretter et flersproget WordPress-websted, hjælper dine svar på disse spørgsmål også dig med at vælge det rigtige WordPress-oversættelsesplugin til dine behov.

1. "Ser jeg efter at rangere indhold på flere sprog" (flersproget SEO)?

Overvej først, hvor vigtig flersproget SEO er for din begrundelse for at oprette et flersproget WordPress-websted. Det vil sige, vil du være i stand til at rangere indhold til forskellige sprog i søgemaskiner som Google?

De fleste dedikerede WordPress-oversættelsesplugins opretter en fuldt indekserbar version af dit websted, der kan rangordnes i Google. Dette gælder for:

Nogle lader dig bruge underdomæner, undermapper eller separate domæner, mens andre kun lader dig bruge undermapper. Der er ingen reel forskel fra et SEO-perspektiv, og Google fastlægger de andre fordele og ulemper ved hver fremgangsmåde her.

Ud over at oprette et indekserbart sted er der også andre flersprogede SEO-overvejelser, som hreflang-tagget og oprettelse af XML-sitemaps til de forskellige oversættelser af dit websted. For eksempel har TranslatePress en Yoast SEO-integration, der giver dig mulighed for at oprette flersprogede sitemaps.

Men hvis du ikke er interesseret i flersproget SEO, kan du muligvis bruge en meget enklere løsning som Googles sprogoversætter (afhængigt af dine svar på de andre spørgsmål).

Dette plugin oversætter dit indhold dynamisk til en brugers valgte sprog vha. Google Translate. Det er en forfærdelig tilgang fra et SEO-perspektiv, men det er også den enkleste måde at oprette et flersproget sted på.

2. "Hvor nøjagtige skal mine oversættelser være?"

Hvis oversættelsesnøjagtighed er yderst vigtig for dig, vil du sandsynligvis holde dig til et værktøj, hvor du manuelt oversætter alt dit indhold (eller få en freelancer til at gøre det for dig).

Du kan imidlertid også spare meget tid ved at bruge automatisk maskinoversættelse, som er blevet meget mere nøjagtig i nyere tid.

Det er heller ikke en af ​​situationerne – eller nogle af værktøjerne giver dig mulighed for at starte med at bruge automatisk oversættelse og derefter gå tilbage og gennemgå / redigere disse oversættelser.

Den absolutte enkleste måde at bruge maskinoversættelse er med Weglot plugin / tjeneste. Det har dig i gang med et fungerende, SEO-venligt flersproget sted inden for de første 30 sekunder efter installationen af ​​plugin.

Imidlertid, TranslatePress og WPML begge gør det også temmelig let at få adgang til automatisk oversættelse, skønt Weglot og TranslatePress er de eneste to, der giver dig mulighed for at anvende sitewide-maskinoversættelse (du går artikel for artikel med WPML).

Eller den Google Language Translator-plugin lader folk dynamisk oversætte dit websted ved hjælp af Google Translate, men du kan ikke justere oversættelserne (og husk, at det ikke er SEO-venligt).

3. "Hvor vigtigt er det, at jeg er i stand til at oversætte hver eneste tekstbit?"

Der er mange små stykker til at oprette et flersproget websted for WordPress. Ud over din sides indhold skal du også overveje indhold fra:

  • Dit tema
  • Plugins, inklusive sidebygere
  • SEO og social share plugins (som dine SEO og Open Graph beskrivelser)
  • Billede alt tekst
  • URL-slugs (ikke kun postsluggen, men også kategorislugs… alle slugs!)
  • WooCommerce produkter
  • etc.

De fleste af de store oversættelsesplugins giver dig mulighed for at oversætte alt, men nogle opkræver mere for det, og nogle er mere praktiske end andre.

Generelt er sandsynligvis de mest praktiske muligheder for fuld oversættelse TranslatePress eller Weglot på grund af den måde, deres oversættelsesgrænseflader er struktureret på.

Apropos…

4. "Hvordan vil jeg administrere mine oversættelser?"

Nogle WordPress-flersprogede plugins giver dig en side-ved-side-grænseflade som WPML gør:

WPML-interface

Andre duplikerer dybest set WordPress-editoren for hver oversættelse uden side-ved-side-look – det er sådan Polylang fungerer.

Og endnu andre giver dig en direkte forhåndsvisning af dit websted, hvor du bare kan klikke på den tekst, du vil oversætte. Et eksempel fra TranslatePress:

Sådan oversættes indhold

Nogle – ligesom Weglot – giver dig endda adgang til flere forskellige grænseflader (både en side om side og en visuel som TranslatePress).

Du ønsker at vælge det interface, der føles mest produktivt for dig.

Ud over selve grænsefladen, spørg dig selv, om du har brug for andre mennesker for at kunne få adgang til oversættelser (f.eks. Freelancere)? Nogle plugins er bedre til dette end andre. For eksempel, WPML og TranslatePress give dig dedikerede Translator-konti og Weglot giver dig mulighed for at tilføje bidragydere til dets cloud-dashboard.

5. "Hvad er mit budget?"

Endelig er der prisen. Nogle oversættelsesplugins tilbyder brugbare gratis versioner, mens andre udelukkende betales.

Af de populære muligheder, TranslatePress og Polylang har sandsynligvis de mest generøse gratisversioner, mens Weglot er levedygtig for meget små steder (dets gratis plan giver mulighed for op til 2.000 ord).

Hvis du er villig til at betale, er det sådan, hvordan priserne sammenlignes med premium-versionerne:

  • WPML – starter ved $ 79
  • TranslatePress – starter ved € 79
  • Polylang – starter ved € 99
  • Weglot – starter ved € 9,90 om måneden (Weglot bruger abonnementfakturering i SaaS-stil)

Lad os undersøge, hvordan du opretter et WordPress-flersproget websted med disse spørgsmål ude af vejen.

Trin for trin: Sådan opretter du et flersproget websted til WordPress

Til denne tutorial bruger vi TranslatePress, da det er en god alsidig mulighed, der fungerer i mange situationer.

Afhængigt af hvordan du besvarede spørgsmålene ovenfor, kan et andet værktøj dog være bedre for din situation. Hvis du gerne vil have et mere puslete blik på de mest populære værktøjer, så tjek vores TranslatePress vs WPML vs Weglot vs Polylang-sammenligning.

For at komme i gang antager vi, at du allerede har et WordPress-sted, du vil oversætte. Hvis du ikke gør det, kan du følge vores guider på hvordan man installerer WordPress og hvordan du konfigurerer dit domænenavn, hosting og WordPress.

Derudover antager vi, at du har den gratis version af TranslatePress-pluginet installeret og aktiveret på dit websted. Hvis du ikke gør det, kan du gå til Plugins → Tilføj nyt og søg efter "TranslatePress" at installere det.

Lad os nu komme til at oversætte …

1. Vælg standard- og oversættelsessprog

For at komme i gang skal du vælge det sprog, som dit websted i øjeblikket er i, samt de sprog, du vil oversætte dit indhold til.

For at gøre dette, gå til Indstillinger → TranslatePress:

  • Tilføj dit websteds aktuelle sprog som Standardsprog
  • Tilføj det / de sprog, du vil oversætte dit websteds indhold til i Alle sprog liste

Vælg sprog til et flersproget sted

2. Vælg om du vil bruge automatisk oversættelse (valgfrit)

TranslatePress giver dig mulighed for at vælge mellem:

  • Manuel oversættelse af dit indhold fra bunden
  • Brug af Google Translate til automatisk at oversætte dit websteds indhold (du kan naturligvis stadig vende tilbage og manuelt redigere maskinoversættelserne senere)

Hvis du vil bruge automatisk maskinoversættelse, skal du indstille Google Oversæt drop-down til Ja. Hvis du vælger Ja, skal du også generere og indtaste en API-nøgle til Google Translate.

Du kan Følg disse detaljerede instruktioner at generere din API-nøgle. Google Cloud-API er gratis for op til 500.000 tegn (ikke ord). Efter dette betaler du $ 20 pr. Million tegn. Du betaler dette til Google – ikke TranslatePress.

Jeg valgte at aktivere maskinoversættelse – her ser det ud:

Google Translate API

3. Konfigurer sprogskifte

Som standard tilføjer TranslatePress en sticky sprog switcher-knap i nederste højre hjørne af dit websted. Hvis du vil ændre dens placering eller funktionalitet, kan du bruge Sprogskifte afsnit.

For eksempel kan du deaktivere den flydende klistrede sprogomskifter og i stedet vælge at tilføje din sprogomskifter som et menupunkt ved at gå til Udseende → Menuer:

Konfigurer sprogomskifter

Når du har truffet dine valg, skal du sørge for at klikke på Gem ændringer.

4. Oversæt dit indhold

Nu, hvor du har konfigureret de grundlæggende indstillinger, er du klar til at begynde at oversætte dit websteds indhold (eller redigere maskinoversættelserne fra Google Translate).

Klik på knappen for at gøre det Oversæt site mulighed i WordPress-værktøjslinjen:

Få adgang til oversættelser på websitet

Dette vil starte en live preview af dit websted i det, der dybest set er WordPress Customizer.

Hvis du vil oversætte ethvert indhold, skal du bare holde musen hen over det og klikke på det blå blyantikon:

Sådan oversættes indhold

Du kan derefter foretage dine ændringer i sidefeltet. Du kan se, hvordan der allerede er oplysninger der fra Google Translate.

Hvis du vil, kan du også ændre sproget for at se live preview på et andet sprog:

Skift layout

Og et andet praktisk værktøj er muligheden for at forhåndsvise dit indhold som en logget bruger kontra en logget ud bruger. Dette er nyttigt, hvis du viser forskellige indhold til folk, baseret på, om de er logget ind i WordPress eller ikke:

Rediger WordPress flersproget indhold

Side note – premium-versionen giver dig mulighed for at anvende det samme princip på forskellige brugerroller, hvilket er godt til WordPress-medlemswebsteder.

Ud over at klikke på strenge for at oversætte dem, kan du også bruge streng-rullelisten / søgefeltet til at vælge visse strenge. Dette kan undertiden gøre det lettere at finde tekst, og med premium-versionen er det også her, du kan oversætte bag kulisserne tekst, som SEO titler og beskrivelser, du tilføjer med Yoast SEO:

Søg efter strenge

Hvis du vil oversætte andet indhold, kan du enten klikke på webstedslink i live preview for at navigere til disse sider. Eller du kan gennemse det indhold på fronten af ​​dit websted og klikke på Oversæt site knappen i værktøjslinjen.

5. Overvej at gå Pro for bedre SEO og mere funktionalitet

Alt, hvad jeg viste dig ovenfor, er 100% gratis. Hvis du gerne vil have mere funktionalitet, starter Pro-versionen på € 79 og tilføjer:

  • Mere kontrol over indstillingerne for SEO og sociale medier, med muligheder for at oversætte URL-snegle, SEO titler / beskrivelser, alt-alt-tekster, sociale graf-tags og mere
  • Dedikerede oversætterkonti (f.eks. Hvis du vil ansætte en freelancer til at administrere dine oversættelser)
  • Mulighed for at få vist indhold baseret på brugerrolle (snarere end bare logget ind-status)
  • Mulighed for at oprette forskellige navigationsmenupunkter baseret på en brugers sprog
  • Funktionalitet til automatisk at omdirigere brugere til forskellige sprog baseret på deres placering

Afslutter

Oprettelse af et flersproget sted i WordPress er en stor (og temmelig indesluttet) indsats, så du vil bruge lidt tid på at stille dig selv vigtige spørgsmål, inden du vælger hvilket plugin du vil bruge.

Overvej en WordPress flersproget plugins funktionalitet, når det kommer til ting som:

  • SEO-venlighed
  • Nøjagtighed (f.eks. Automatiske kontra manuelle oversættelser)
  • Oversættelsens fuldstændighed
  • grænseflade
  • Pris

Og hvis du ønsker en god gratis mulighed, der skal fungere i de fleste situationer, er TranslatePress let at komme i gang med, som du så med tutorial.

Eventuelle andre spørgsmål om, hvordan man opretter et WordPress-flersproget sted? Spørg væk i kommentarfeltet!

Glem ikke at deltage i vores nedbrudskursus om at fremskynde dit WordPress-sted. Med nogle enkle rettelser kan du reducere din indlæsningstid med endda 50-80%:

Jeffrey Wilson Administrator
Sorry! The Author has not filled his profile.
follow me
    Это интересно
    Adblock
    detector